Ela: “Cantus Inaequalis” – Adiemus (Karl Jenkins).
Ele: “Elegia” – Adiemus (Karl Jenkins).
Quando escrevo sobre ti,
tenho uma folha em branco.
Tu me devoras as palavras
com teu vazio profundo
numa Caixa de Pandora.
Deturpada.
Invulgar cigana,
fria e sem sabor.
Ordinária meretriz
embriaga-nos
sem pudor.
Perdoa ela, Deus!
~
Lino.
Neste
dia infeliz.
Wendell S. (translator): The text below is my English version of the poem above as it
has been authorized by the author.
Distinct¹ Pandora
She: “Cantus Inaequalis” – Adiemus (Karl Jenkins).
He: “Elegia” – Adiemus (Karl Jenkins).
When I write you,
I have an empty sheet.
You devour my words
with your deep emptiness
into a Pandora’s Box.
Perverted.
Distinct gypsy,
cold, utter tasteless.
Ordinary harlot
inebriates us
with no shame.
Pardon her, ye God!
~ Lino.
On this infernal day.
¹ Original: invulgar, which is a new word created by the
author and means “indistinct”.
Comentários
Postar um comentário
Contribua com um comentário.